| 论坛名称:译客武林 网址:http://bbs.natti.org |
| 愿大家能在这里长呆,把这里比做一个温馨的家园!~ |
| 提醒您:如果本页图片或Flash动画无法正常显示,请点击这里访问原帖。 |
有钱的,富有的: well-heeled 作者:lemon 时间:2007-11-21 6:44:00
第 1 楼
近日,在《福布斯》亚洲版2007年中国富豪榜上,杨惠妍以高达160亿美元的个人净资产荣登中国首富的宝座,成为亚洲最富有的女人。这么多钱,听起来真是没任何概念,只有一个感觉:有钱! 英语中有个表示“有钱的,富有的”俚语,叫“well-heeled”。关于它的来源,这里还有点争议。有种说法认为它跟鞋有关,因为一般来说,有钱人才穿得起好鞋,所以“有钱的”被叫做“well-heeled”。 另一种说法则跟斗鸡有关。据说人们为了让斗鸡变得更刺激,会给鸡身上绑上马刺,也就是“heeled(武装的,携带武器的)”。后来,真正的武器演变为一种更强大的武器——钱,“well-heeled”也就变成了“有钱的”意思。 看下面例句: I'm not so well-heeled right now.(我现在没什么钱。) |
| 所属版面:英文翻译专业资格(水平)考试(口译) 本帖第1页 |
| 共有回复: 0 共有页数: 1 显示帖数:50 |
|
欢迎光临译客武林 网址:http://bbs.natti.org |