论坛名称:译客武林
网址:http://bbs.natti.org
愿大家能在这里长呆,把这里比做一个温馨的家园!~
 提醒您:如果本页图片或Flash动画无法正常显示,请点击这里访问原帖。
汉英对照法律专业词汇(民商事通用语) 作者:Mistflower 时间:2007-1-19 5:34:00
1


  • 1、  民法通则: General Principles of the Civil Law
    2、  民事权益:civil rights and interests
    3、  平等主体:civil subjects with equal status
    4、  财产关系和人身关系:property relationships and personal relationships
    5、  等价有偿:making compensation for equal value
    6、  诚实信用:honesty and credibility
    7、  适用中国法律:be governed by the law of PRC (The law of PRC shall apply to)
    8、  法律另有规定:otherwise stipulated by law
    9、  无国籍人:stateless persons
    10、 民事权利能力:the capacity for civil rights
    11、 完全民事权利能力:full capacity for civil conduct
    12、 限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil conduct
    13、 无民事行为能力人:a person having no capacity for civil conduct
    14、 法定代理人: agent ad litem
    15、 代理民事活动:be represented in civil activities by
    16、 监护人:guardian
    17、 户籍所在地:the place where his residence is registered
    18、 住所:domicile
    19、 经常居住地:habitual residence
    20、 居民委员会:the neighborhood committee
    21、 村民委员会:the village committee
    22、 民政部门:the civil affairs department
    23、 履行监护职责:fulfill duty of guardianship
    24、 承担责任:be held responsible
    25、 造成财产损失:cause any property loss
    26、 宣告为无(限制)民事行为能力人:declare … to be a person to be without or with limited capacity for civil conduct
    27、 下落不明 one’s whereabouts have been unknown
    28、 个体工商户:individual businesses
    29、 农村承包经营户:leaseholding farm households
    30、 个人合伙:individual partnership
    31、 合伙人:partnerss
    32、 承担民事责任:bear civil liability for
    33、 按照出资比例:in proportion to one’s respective contributions to the investment
    34、 承担连带责任:undertake joint liability for
    35、 追偿:claim compensation from
    36、 法人: legal person
    37、 法人组织章程:the articles of association of the legal person
    38、 主要办事机构:the main administrative office
    39、 全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people
    40、 集体所有制企业:an enterprise under collective ownership
    41、 经主管机关核准登记:approved and registered by the competent authority
    42、 工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce
    43、 核准登记的经营范围:within the range approved and registered
    44、 企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person
    45、 权利和义务:the rights and obligations
    46、 办理注销登记:cancel the registration
    47、 企业法人解散:disbanding of an enterprise as legal person
    48、 企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person
    49、 事业单位:institution
    50、 社会团体:social organization
    51、 经济实体:economic entity
    52、 取得法人资格:be qualified as a legal person
    53、 意思表示真实:the intention expressed is genuine
    54、 擅自变更或者解除(民事法律行为):alter or rescind one’s act arbitrarily
    55、 以欺诈、胁迫的手段:as a result of cheating or coercion
    56、 乘人之危:take advantage of one’s unfavorable position
    57、 以合法形式掩盖非法目的:perform under the guise of legitimate acts which conceal illegitimate purposes
    58、 具有法律约束力:be legally binding
    59、 请求人民法院或者仲裁机关予以变更:request a people’s court or an arbitration agency to alter
    60、 恶意串通:conspire maliciously
    61、 有过错的一方:the erring party
    62、 附条件的民事法律行为:conditional civil juristic acts
    63、 委托代理:entrusted agency
    64、 法定代理:statutory agency
    65、 指定代理:appointed agency
    66、 委托代理人:an entrusted agent
    67、 被代理人:the principal
    68、 行使代理权:exercise the power of agency
    69、 采用书面形式:in writing
    70、 超越代理权:beyond the scope of one’s power of agency
    71、 代理权终止:the expiration of one’s power of agency
    72、 本人名义:in one’s name
    73、 查封、扣押、冻结、没收:seize, encroach upon, privately divide, destroy or illegally seal up, distrain, freeze or confiscate
    74、 财产继承权:the right of inheritance
    75、 优先购买的权利:a right of pre-emption
    76、 埋藏物、隐藏物:buried or concealed object
    77、 遗失物、漂流物:lost-and-found objects, flotsam
    78、 买卖、出租、抵押、转让:be sold, leased, mortgaged or transferred
    79、 设立、变更、终止民事关系:establish, change or terminate civil relationship
    80、 按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit
    81、 按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt
    82、 享有连带权利的每个债权人:each of the joint creditors
    83、 负有连带义务的每个债务人:each of the joint debtors
    84、 有权向债务人追偿:have the right to claim repayment from the debtor
    85、 提供一定的财产作为抵押物:offer a specific property as a pledge
    86、 以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还:to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge
    87、 给付定金:leave a deposit with the other party
    88、 双倍返还定金:repay the deposit in double
    89、 占有人有权留置该财产:the possessor shall have a lien on the property
    90、 将合同的权利、义务全部或部分转让给第三人:transfer all or part of its contractual rights or obligations to a third party
    91、 取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis
    92、 无因管理:act as manager or provide services in order to protect another person’s interests when he is not legally or contractually obligated to do so

  • 所属版面:.:翻译参考库:. 本帖第1页
    共有回复: 0 共有页数: 1 显示帖数:50

    欢迎光临译客武林 网址:http://bbs.natti.org