| 论坛名称:译客武林 网址:http://bbs.natti.org |
| 愿大家能在这里长呆,把这里比做一个温馨的家园!~ |
| 提醒您:如果本页图片或Flash动画无法正常显示,请点击这里访问原帖。 |
[求助]这句话怎么翻译? 作者:oaktree 时间:2006-4-13 16:12:00
第 1 楼
我在以前的信件中告诉过你,基金会资金都是建立在固定资产上的。如果工程方不能提供由独立的国际专业机构(如美国财经顾问机构)制定的可行性研究报告,则基金会真的不可能考虑这次投资。 作者:oaktree 时间:2006-4-13 16:23:00
第 2 楼
我认为更理想的版本是: As I have earlier advised you that Foundation facilities are basically asset-backed, it is indeed impossible for us to fund this project unless he is able to provide a Feasibility Study conducted by an independent international party such as PriceWater House for the foundation consideration. |
| 所属版面:〖爱心翻译俱乐部(免费)〗 本帖第1页 |
| 共有回复: 1 共有页数: 1 显示帖数:50 |
|
欢迎光临译客武林 网址:http://bbs.natti.org |