论坛名称:译客武林
网址:http://bbs.natti.org
愿大家能在这里长呆,把这里比做一个温馨的家园!~
 提醒您:如果本页图片或Flash动画无法正常显示,请点击这里访问原帖。
[求助]这句话怎么翻译? 作者:oaktree 时间:2006-4-13 16:12:00
1


  • As I have earlier advised you that Foundation facilities are basically asset-backed, it is indeed impossible for us to fund this project unless he is able to provide a Feasibility Study conducted by an independent international party such as PriceWater House for the foundation consideration.
    我在以前的信件中告诉过你,
    基金会资金都是建立在固定资产上的。如果工程方不能提供由独立的国际专业机构(如美国财经顾问机构)制定的可行性研究报告,则基金会真的不可能考虑这次投资。

  • 作者:oaktree 时间:2006-4-13 16:23:00
    2


  • 我认为更理想的版本是:

    As I have earlier advised you that Foundation facilities are basically asset-backed, it is indeed impossible for us to fund this project unless he is able to provide a Feasibility Study conducted by an independent international party such as PriceWater House for the foundation consideration.
    如同在此之前我曾向您提出的,基础设施建设必须以资金供应为基础
    。如果工程方不能提供由独立的国际专业机构(如普华国际财务顾问公司)制定的针对此项目的可行性研究报告,那么基金会是不可能投资该项目的。


  • 所属版面:〖爱心翻译俱乐部(免费)〗 本帖第1页
    共有回复: 1 共有页数: 1 显示帖数:50

    欢迎光临译客武林 网址:http://bbs.natti.org