| 论坛名称:译客武林 网址:http://bbs.natti.org |
| 愿大家能在这里长呆,把这里比做一个温馨的家园!~ |
| 提醒您:如果本页图片或Flash动画无法正常显示,请点击这里访问原帖。 |
“反分裂国家法”的翻译 作者:oaktree 时间:2006-4-5 16:57:00
第 1 楼
“分裂国家”一词,英文采用“secession”,这是很有讲究。“secede”、“secession”是“正式退出或脱离一个组织或国家”。“Secede” means to “withdraw from membership of an organization,state,etc.” “Secession” of a group or region from a large group or country to which it belongs is its formal separation from the group or country. Secessionist is a person who favours the secession of one part of a country from the rest. 台湾是中国不可分割的一部分。现在,台独分子要搞分裂活动,企图将台湾从中国分裂出去。因此,“分裂国家”用“Secession”是十分妥贴的。“Separate” or “split” 均可用,但作为法律, “Secede”和“Secession”是正式用词(a formal word)。 历史上、国际上在这方面均不乏先例。例如: 加拿大的魁北克企图脱离加拿大而独立,但全民投票结果,始终未能成功。例如:The Quebecois may have a majority of secessionists,and then Canada will be split into English- and French-speaking regions. 台湾是中国的一部分,中国是13亿人的中国。台湾从中国分裂出去,是1 3亿中国人所不允许的。 特别是,拿美国的例子来看,美国南方11州为反对林肯解放黑奴政策于1860-1861年相继企图脱离联邦,从而导致了南北战争。 The American civil war (1861-1865) arose out of the attempt of 11 of the Southern States to “secede” from the United States of America. “Secession”一词与美国当年南北战争时颁布的“反脱离联邦法”完全一样。发生于1861-1865年的美国南北战争,表面上是为了废除南方的奴隶制,但实质上却是林肯总统及共和党政府针对南方11州要脱离联邦宣布“独立”而发动的“反独”战争。既解放了南方的奴隶,彻底废除了奴隶制,又维护了联邦的统一,将闹分裂独立的南方11州重收归联邦之内“Anti-secession law”突现了中国的反分裂国家法与美南北战争光荣历史中的“反脱离联邦法”,同是正义之剑,使美国无法公开反对,否则就是否定了美国自己的历史。更何况,林肯也是共和党人。 |
| 所属版面:〖爱心翻译俱乐部(免费)〗 本帖第1页 |
| 共有回复: 0 共有页数: 1 显示帖数:50 |
|
欢迎光临译客武林 网址:http://bbs.natti.org |