| 论坛名称:译客武林 网址:http://bbs.natti.org |
| 愿大家能在这里长呆,把这里比做一个温馨的家园!~ |
| 提醒您:如果本页图片或Flash动画无法正常显示,请点击这里访问原帖。 |
[求助] 作者:hildawang 时间:2007-4-17 20:06:00
第 1 楼
1.Planned job cuts at air bus became an issue in the French presidential election.这个句子里面有两个词planned和issue,请达人指教. 2.Labour costs rose and factory orders hit an six-year low, with orders for big-ticket items falling.其中的big-ticket一词如何翻译比较好? 3.Oil price jumped after American government reported and unexpected drop in crude oil stock amid the lowest import level since 2005.整句话如何翻译比较好,amid一般可以如何处理? 4.A new property law is a breakthrough, even though it raises hopes that one-party rule may dash.这是关于中国的物权法的颁布,请问dash如何翻译?希望破灭?那整个句子又如何翻译? 小妹在此先谢过各位~~ 作者:cheryl_lee 时间:2007-6-23 17:17:00
第 2 楼
1.计划缩减空中客车的职位成为法国总部选举中的一大问题。 2.劳动成本增加了,由于大额订单的下降,工厂订单降到了六年来的最低位。 3.?? just a try 作者:花木队长 时间:2007-11-23 20:09:00
第 3 楼
1.planned job cuts 裁员计划 issue棘手的问题 2.big-ticket order/item 大宗订单 3.美国政府发布一份报告称原油储备量出人意料地大幅减少,已经达到了2005年进口的最低水平,之后油价便开始一路攀升。 4.尽管新的物权法有可能使一党执政受到震痛,但物权法的颁布无疑是一个伟大的突破。 |
| 所属版面:〖爱心翻译俱乐部(免费)〗 本帖第1页 |
| 共有回复: 2 共有页数: 1 显示帖数:50 |
|
欢迎光临译客武林 网址:http://bbs.natti.org |