| 论坛名称:译客武林 网址:http://bbs.natti.org |
| 愿大家能在这里长呆,把这里比做一个温馨的家园!~ |
| 提醒您:如果本页图片或Flash动画无法正常显示,请点击这里访问原帖。 |
学生翻译vs.地道翻译例解 作者:凤凰 时间:2006-11-10 2:02:00
第 1 楼
此篇文章选自21世纪英文报,旨在通过几个典型例句对中国学生的汉英翻译和地道翻译进行对比分析,为英语学习者提供参考。 (注:A:是一般学生的写作方式 1. 暑假我在家尽看各大电视台的选秀节目了。 A: During summer holiday, I spent most time at home watching show-chosen programmes aired by various major TV channels. B: During summer vacation, I spent most of my time at home watching talent shows aired by various major TV stations. 解析: 2.当most(大多数)后面可直接接可数名词复数,如:most days\weeks\seconds。但time是不可数名词,前面只能用most of而非most。又如:most of the space on this page will be saved for ads(这页上的大部分地方将留作广告。) 3.A句中对于“选秀”的翻译纯粹中文直译,英文中一般称这类才艺性选秀节目为talent show或者talent-search show。这类选秀节目在国外属于reality show(真人秀)的一种,但reality show除了选秀节目外,还有真人角色扮演、游戏类或者真实生活记录类节目。 4.station和broadcaster都可表示“电视台”之意。但station侧重指播送节目的建筑实体,broadcaster则是拟人化的station,这两者都可以与动词air(播送)搭配。所以B句也可以说talent shows aired by various major broadcasters。而A句中的channel是指"电视频道"不能与air搭配,只能说talent shows on various major TV channels. 2. 超女、好男儿、梦想中国――我发了好多短信为支持的选手投票。 A: "Super Girls", "Good Man", "Dreaming China"-I delivered a lot of short messages to vote for my favorite players. B: "Super Girls", "My Hero", "Dream China"-I've sent a lot of short messages to vote for my favorite contestants. 解析: 2. 首先,"手机短信"的英文是short message或者text message或者SMS(short message)。与之搭配的动词"发送"应该用send表示。A句中的deliver表示"递交,运送,传递"之意,用在这里不恰当。 3. A句用的是一般过去时,但这里我们建议用现在完成时。原因是,一般过去时表示过去某一点的动作,而现在完成时表示从过去某一时间点开始到现在该动作一直持续;中文提到的选秀节目目前并没有完全结束,send short message这以动作可能还在持续,所以建议用现在完成时。 3. 衷心希望他们能在演艺圈开创出自己的天空。 A: I sincerely hope that they can embrace their sky in art circle. B: I sincerely hope they can gain footing in the entertainment industry. 解析: 2.A句中的art circle在英文中确实存在,但却是"艺术界"之意,包括的是绘画、歌剧等艺术范畴的内容。而中文提到的选秀节目属于"演艺圈"或者说"娱乐圈",更多的是一种商业概念,因此用entertainment industry比较合适。 作者:zmfqsl 时间:2007-3-1 1:46:00
第 2 楼
|
| 所属版面:在他乡异域生活互动社区 本帖第1页 |
| 共有回复: 1 共有页数: 1 显示帖数:50 |
|
欢迎光临译客武林 网址:http://bbs.natti.org |